Chyby dabingu Klubu rváčú

F.F. ako správny profík odhaľuje:
“Tohle je tvůj život a končí minutu v čase” / “Tohle je tvůj život a končí minutu po minutě”.
“Osa života se blíží nule” / “Předpokládaná délka života se blíží nule”.
“Svorky” / “Rovnátka”.
“Stalo se mnoho dětí obětí nehody?” / “Stávají se takové nehody často?”.
“Doporučuji škeblovou polévku” / “Neměli byste si dávat škeblovou polévku”.
“Magazíny o lidech” / “Magazín PEOPLE”.
“Já nikdy nepokládám telefon” / “Já nikdy neberu telefon”.
“Gazolín” / “Benzín”.
Překlad Irena Tyrychrová (nebo “Irena T. Richtrová”?)

Komentáre sú uzavreté.