Čo urobí slovenčine preklad do angličtiny a naspäť
[vtip] Akú vetu zo slovenčiny tažko preložíte do angličtiny?
– Ľaľa ho, papľuha, ogrcal mi krpce!
Možný preklad: – Oh shit, look at the fucker, he puked all over my folk costume shoes!
Následný preklad do slovenčiny: Kurva, pozri na vyjebanca, vytyčkoval sa mi na folklórne papuče.
Z čoho vyplýva, aký sme my boli národ slušný a čo z nás spravila angličtina.
alebo to znamena, ze ten co to prekladal do anglictiny, mal iba slabu slovnu zasobu
[1] alebo :-) samozrejme ide o vtip :)
Alebo slušnejšie: „Behold a moron who vomitted my shoeslips!“ :-)
OR tassed his cookies over my shoes
čo sme to sa slovač, keď to prekladáme do angličtiny, miesto toho aby sme mu po papuli dali keď sa tie naše krpce už ogrcanie
:)
Eek, ook ook ook ook! ;)
Bloody brat! Threw up all over my gillys! The nerve of him!
Pokus nadšeného prekladateľa. Podrobností o „gillys“ tuto:
http://www.kommandokilts.com/Gilly.html To sa asi najviac podobá našim „krbcom“.