Čo urobí slovenčine preklad do angličtiny a naspäť

[vtip] Akú vetu zo slovenčiny tažko preložíte do angličtiny?
– Ľaľa ho, papľuha, ogrcal mi krpce!
Možný preklad: – Oh shit, look at the fucker, he puked all over my folk costume shoes!
Následný preklad do slovenčiny: Kurva, pozri na vyjebanca, vytyčkoval sa mi na folklórne papuče.
Z čoho vyplýva, aký sme my boli národ slušný a čo z nás spravila angličtina.

Môže sa Vám ešte páčiť...

7 komentárov

  1. jklmn píše:

    alebo to znamena, ze ten co to prekladal do anglictiny, mal iba slabu slovnu zasobu

  2. rony píše:

    [1] alebo :-) samozrejme ide o vtip :)

  3. xthom píše:

    Alebo slušnejšie: „Behold a moron who vomitted my shoeslips!“ :-)

  4. Piki píše:

    OR tassed his cookies over my shoes

  5. bsa píše:

    čo sme to sa slovač, keď to prekladáme do angličtiny, miesto toho aby sme mu po papuli dali keď sa tie naše krpce už ogrcanie
    :)

  6. Smad píše:

    Eek, ook ook ook ook! ;)

  7. Thalenov pokus píše:

    Bloody brat! Threw up all over my gillys! The nerve of him!
    Pokus nadšeného prekladateľa. Podrobností o „gillys“ tuto:
    http://www.kommandokilts.com/Gilly.html To sa asi najviac podobá našim „krbcom“.