3. október 2008 15.45 JOKES
Čo urobí slovenčine preklad do angličtiny a naspäť
[vtip] Akú vetu zo slovenčiny tažko preložíte do angličtiny?
- Ľaľa ho, papľuha, ogrcal mi krpce!
Možný preklad: - Oh shit, look at the fucker, he puked all over my folk costume shoes!
Následný preklad do slovenčiny: Kurva, pozri na vyjebanca, vytyčkoval sa mi na folklórne papuče.
Z čoho vyplýva, aký sme my boli národ slušný a čo z nás spravila angličtina.
pošli do vybrali.sme.skKomentáre k obsahu príspevku:
Chcete napísať nesúhlasný komentár? Prosím, zvážte nasledovné: je šanca, aby niekto zmenil Váš názor alebo chcete iba trvať na svojom? V prvom prípade sú Vaše slová vítané.
Chcete urážať? Nepíšte sem urážky a invektívy. Každý, kto na týchto stránkach publikuje je automaticky (doplňte vhodný výraz). Takže už to všetci vopred vieme, čo si myslíte a preto sa neopakujte.
Podmienky pre Váš komentár: Tlačidlo na odoslanie stlačte 1x, v texte nenadávajte, nevkladajte linky za účelom SEO, nepropagujte, Váš text musí mať zmysel, neporušujete vlastnícke práva majiteľa tejto stránky, ste pravidelný čitateľ tejto stránky, komentujete príspevok (nie erupcie Slnka) a nemýlite si komentáre s kvákacími fórami a chatom. Používajte formátovanie TEXTILE najmä na odkazy! Rozumiete tomuto poučeniu? áno, nie alebo Týmto sa pošle komentár?
alebo to znamena, ze ten co to prekladal do anglictiny, mal iba slabu slovnu zasobu
[1] alebo :-) samozrejme ide o vtip :)
Alebo slušnejšie: "Behold a moron who vomitted my shoeslips!" :-)
OR tassed his cookies over my shoes
čo sme to sa slovač, keď to prekladáme do angličtiny, miesto toho aby sme mu po papuli dali keď sa tie naše krpce už ogrcanie
:)
Eek, ook ook ook ook! ;)
Bloody brat! Threw up all over my gillys! The nerve of him!
Pokus nadšeného prekladateľa. Podrobností o "gillys" tuto:
http://www.kommandokilts.com/Gilly.html To sa asi najviac podobá našim "krbcom".